Desvendando as Palavras Hebraicas “Echad” e “Elohym”: Um Estudo Bíblico

Bíblia Estudos

🔍 Sumário do Artigo

  1. Echad e Elohym: Desvendando Mal-Entendidos
    • 🕵️‍♂️ Teólogos e a Complexidade do Hebraico
    • 📘 Hebraico vs. Português: Considerações Estruturais
  2. Echad: Um Exame Detalhado
    • 📖 “Echad” no Hebraico e sua Correspondência em Português
    • 🚗 O Significado de “Um” em Português e sua Relação com “Echad”
  3. Gên. 3:22 e Deut. 6:4: Clarificando Mal-Entendidos
    • 📜 Interpretação de Gên. 3:22: A Singularidade de Deus
    • 🛡️ Deut. 6:4: O Senhor é Um, Não uma Trindade
  4. Elohym: Singular ou Plural?
    • 📚 Análise do Tetragrama Hebraico “ELOHIM”
    • 🧐 Contexto: A Chave para Entender ELOHIM
  5. Conclusão: A Unicidade de Deus na Bíblia
    • 🙏 Palavras de Jesus e dos Apóstolos sobre a Unicidade Divina
    • 🌐 A Mensagem Clara: “Para nós há um só Deus, o Pai”

Frase Final: Desvendar as palavras hebraicas “Echad” e “Elohym” revela uma narrativa bíblica de Deus como uma única entidade, refutando interpretações trinitárias.

As palavras hebraicas “Echad” e “Elohym”

Muitos ouvem teólogos dizendo que as palavras hebraicas “Echad”e “Elohym” provam que Deus é mais de uma pessoa só, o que incluiria o Espírito Santo como sendo um “Deus”, também. Como a maioria das pessoas não conhece o idioma Hebraico, quase ninguém contesta tais afirmações. Todavia, mesmo sem conhecer o hebraico, é fácil verificar que os judeus, que têm o hebraico como língua materna, crêem que Deus é uma pessoa só. Para confirmar, pergunte a um judeu ortodoxo sobre a religião de seus pais. Isto é uma evidência de que algo pode estar errado quanto a afirmação dos teólogos modernos sobre as palavras Echad e Elohym. Nesta seção, vamos verificar como podemos entender o significado destas duas palavras à luz da Bíblia.

Existem diferenças estruturais significativas entre os diversos idiomas. Assim, quando vamos analisar um texto escrito em outro idioma que não o português, devemos considerar que não poderemos simplesmente utilizar as regras gramaticais do português e aplicá-las. Todavia, há de se considerar também que, apesar de haverem diferenças entre os idiomas, existem também semelhanças estruturais entre eles. Portanto, existem casos nos quais a regra gramatical ou de interpretação utilizada do português é a mesma ao analisar determinadas palavras ou sentenças de outro idioma. Um destes casos ocorre com a palavra “um” em português, com sua correspondente tradução no idioma hebraico “echad”. O sentido e significado da palavra “um” em português é exatamente o mesmo do da palavra correpondente no hebraico, lida como “echad”. O único significado da palavra echad, apresentado no léxico (dicionário) Hebraico – português é “UM” (ver: http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/words/2/1164725880-7020.html).

Em português, a palavra “um” é utilizada sempre para se referir a algo único. Podemos dizer: UM carro, UM garçon, UM computador, UM frentista, UM amigo. Em todos estes casos, utilizamos a palavra UM para nos referirmos, ou a 1 objeto ou a 1 pessoa. Também podemos usar a palavra “um” relacionada a termos abstratos, como por exemplo UM propósito, UM favor, UM carinho, etc.; todavia, em todos estes casos, o significado da palavra “um”, em nosso idioma, é sempre “um Único”, no sentido de que não há outro. Se dizemos, por exemplo: “João tem um carro” ninguém pensará que ele tenha dois ou três carros. Todos entenderemos que João tem um carro só. O sentido da palavra “um” em português soa claro para nós. Assim, o texto bíblico de I Cor. 8:6, da forma como se apresenta em praticamente todas as Bíblias do idioma português, dá uma resposta clara no tocante a quantos deuses existem. Lê-se: “para nós há um só Deus, o Pai”. E entende-se da seguinte forma: para nós, (no caso Paulo, autor do texto, e os apóstolos que eram unânimes no entendimento com ele), há um só Deus (um único Deus, uma única unidade de pessoa que é Deus), o Pai (esta única pessoa que é Deus é o Pai). O texto é ao mesmo tempo conclusivo e exclusivo. Conclusivo porque expressa de forma conclusiva quantas pessoas são “Deus”; e exclusivo porque exclui qualquer outra pessoa de ser “Deus” além dAquele que foi apresentado como Deus – o Pai.

A palavra habraica “echad” tem exatamente o mesmo significado e sentido da palavra “um” em português. Sempre significa “um único”, nunca significa “dois” nem “três”. Esta palavra aparece 952 vezes no antigo testamento, e ainda que não seja traduzida todas as vezes pela mesma palavra, é em todos casos traduzida como significando “um único” em nossas Bíblias. A leitura do contexto de qualquer um dos textos onde ela aparece nos dá a entender exatamente isto. (Para conferência, ver: http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/words/2/1164725880-7020.html).

O texto de Gên. 3:22 contém a palavra ECHAD e é muito utilizado pelos trinitarianos a favor de suas idéias. Mas uma simples leitura com atenção nos revela claramente que neste texto, a palavra ECHAD não prova que exista mais de uma pessoa que seja “Deus”. Vejamos:

“E disse o Senhor Deus: eis que o homem se tornou como UM (ECHAD) de nós, conhecendo o bem e o mal…”

*(A palavra “UM” no verso acima é a tradução da palavra ECHAD no original).

Note que o verso começa assim: “e DISSE o Senhor Deus”, e não “e DISSERAM”. Utiliza-se a palavra “disse” no singular, e não “disseram”no plural quando se quer dar a entender que foi ume pessoa só quem falou. Fica evidente que Deus é aqui apresentado como uma pessoa só. O que o texto acima esclarece é que Deus, uma pessoa só, DISSE para outra pessoa que o homem se tornou como um deles, conhecedor do bem e do mal. Neste momento até os anjos que estavam no céu já conheciam o mal, pois conviveram com Satanás antes de ele ser expulso de lá. Assim, a expressão como “um de nós” pode incluir todos os anjos. Bem sabemos que ela não faz dos anjos deuses, apenas mostra que os anjos também já conheciam o mal, como Adão e Eva passavam a conhecer naquele momento.

Agora, entendido isso, leiamos a conhecida frase de Deut. 6:4 :

(Shemá Israel, Adonai Elohenu, Adonai Echad)

“Ouve Israel, o Senhor nosso Deus, o Senhor é um ” Deut. 6:4 (tradução fiel ao original)

como o próprio texto diz (o Senhor é UM), entendemos que “o Senhor nosso Deus” é uma única pessoa, não um conjunto de pessoas.

Outra palavra com a qual se faz bastante confusão na interpretação é o tetragrama hebraico que se lê “ELOHIM”, traduzido por “SENHOR” no idioma português.

A palavra ELOHIM é utilizada no idioma original tanto para se referir a uma pessoa, quanto a mais de uma pessoa. Citamos dois exemplos:

Uma pessoa:

Exo. 7:1: “Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto por deus (ELOHIM) sobre Faraó”

Mais de uma pessoa:

Salmo 82:6: “Eu disse: vós sois deuses (ELOHIM)…”.

Queremos saber se a palavra ELOHIM, quando usada para Deus, refere-se a uma pessoa ou a mais de uma pessoa. Temos então de saber: quando a palavra ELOHIM é usada no singular, e quando o é no plural? A resposta é simples: pelo contexto da passagem. Analisemos novamente os dois textos citados acima, para percebermos a regra:

Exo. 7:1: “Então disse o Senhor A MOISÉS: Eis que TE tenho posto por deus (ELOHIM) sobre Faraó”.

No texto acima, Deus se dirige a Moisés, que é uma pessoa só, usando o pronome pessoal singular “TE”, e aplica a palavra ELOHIM a ele: “Eis que TE tenho posto por deus (ELOHIM)”. Fica evidente então que neste caso a palavra ELOHIM se refere a uma pessoa só (Moisés). Analisemos agora o segundo texto:

Salmo 82:6: “Eu disse: VÓS sois deuses (ELOHIM)…”.

No verso acima, alguém se dirige a várias pessoas, usando o pronome pessoal PLURAL “VÓS” e as chama de ELOHIM: “VÓS SOIS deuses (ELOHIM). É evidente, portanto, que a palavra ELOHIM usada aqui para se referir a mais de uma pessoa.

Vemos que, em ambos os casos acima, o que definiu se a palavra ELOHIM era usada no singular ou no plural foi o contexto da passagem. É o contexto, portanto, que nos determinará se a palavra ELOHIM referindo-se a Deus é usada no singular ou no plural. Este método é seguro, pois nele a própria palavra de Deus (neste caso pelo seu contexto) explica o significado do que ela apresenta.

A palavra ELOHIM, referindo-se diretamente a Deus, aparece 2346 vezes no antigo testamento. Ao analisarmos o contexto dos versos, verificamos que a referencia a ELOHIM (Deus) é sempre feita no singular. Citamos aqui apenas alguns exemplos para não tornar o estudo muito extenso:

*(se desejar pesquisar todos eles, ver http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/words/g/1164729137-9926.html):

“No princípio CRIOU Deus os céus e a terra” Gên. 1:1 (note que o verso diz CRIOU no singular, e não CRIARAM no plural. Fica evidente, portanto, que, se neste caso a palavra ELOHIM é empregada no singular, refere-se a uma pessoa só – um Deus só)

“O Senhor nosso Deus (ELOHIM) nos FALOU em Horebe…” Deut. 1:6 (note que o verso diz que Deus “FALOU”, no singular – uma pessoa só – , e não “FALARAM”, que seria o caso de ser plural – mais de uma pessoa)

“E DISSE Deus: façamos o homem à nossa imagem” Gên. 1:26

Note que o verso acima apresenta, acertamente: e “DISSE”, no SINGULAR, e não “e DISSERAM” pois uma pessoa só, Deus (ELOHIM), falou. Se ELOHIM significasse mais de uma pessoa, este verso deveria dizer: e DISSERAM Deus. Neste caso, não somente este verso deveria ser mudado, mas todos os mais de 2000 versos bíblicos do antigo testamento que apresentam a palavra ELOHIM referindo-se a Deus no singular.

Torna-se portanto evidente que a palavra ELOHIM, quando se refere a Deus, é sempre usada no singular, apresentando a Deus como uma pessoa só. Conclui-se portanto, que Deus é um só, uma única pessoa, o Pai de Jesus Cristo, conforme nosso Salvador e os apóstolos já o sabiam e pregavam:

“Pai, é chegada a hora… e a vida eterna é esta: que Te conheçam, a Ti só, como o único Deus verdadeiro”João 17:1, 3 – palavras de Jesus

“para nós há um só Deus, o Pai” I Cor. 8:6 – palavras de Paulo, que aprendeu com Jesus (Gál. 1:10-12)

Que Deus vos abençoe.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *